Ar Sul goude an Epifaniezh: Badeziant hor Salver
& Sanctae Familiae IESU, MARIÆ, IOSEPH

Sul 10 a viz Genver 2021: Ar Sul goude an Epifaniezh, pe: An Tiegezh Santel A-raok 1955: eus eizhvetez Gouel an Epifaniezh.

Dimanche 10 Janvier 2021: Dimanche après l’Epiphanie / La Sainte Famille – avant 1955: Dimanche dans l’octave de l’Epiphanie.

*

 

vit ar stumm « ordinal » eo ar Sul-mañ ar Sul goude an Epifaniezh; evit ar stumm « dreistordinal » –  e vez graet anezhañ ar Sul eus eizhvetezh an Epifaniezh. En daou stumm-se e rank ar sonerezh gregorian bezañ gourfouezus: « Gant ar sonerezh sakr, dre vezañ unanet start gant al liderezh hag e destennoù, e rank bezañ ar perzhioù-mañ: santelezh, arz gwirion hag hollveziadegezh » (Kardinal Sarto, Pab Pius X goude-se).

Dans la forme « ordinaire », on est au Dimanche après l’Epiphanie; dans la forme « extraordinaire », il s’agit du Dimanche de la Sainte Famille. Dans les deux formes, le chant grégorien doit être prépondérant: «La musique sacrée, par son étroite union avec la liturgie et avec le texte liturgique, doit posséder au plus haut degré ces vertus: sainteté, vérité de l’art et universalité » (Cardinal Sarto, futur Pie X).

*

Meulgan « Te Deum »

 

 


Te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem,
omnis terra veneratur.
*
Tibi omnes angeli,
tibi caeli et universae potestates,
tibi cherubim et seraphim,
incessabili voce proclamant :
*
« Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae. »
*
Te gloriosus Apostolorum chorus,
te prophetarum laudabilis numerus,
te martyrum candidatus laudat exercitus.
*
Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis;
venerandum tuum verum et unicum Filium ;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
*
Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.
*
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Patris.
*
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,
Quos pretioso sanguine redemisti
Aeterna fac cum sanctis tuis
in gloria numerari.
*
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae.
Et rege eos
et extolle illos usque in aeternum.
*
Per singulos dies benedicimus te ;
et laudamus nomen tuum in saeculum,
et in saeculum saeculi.
*
Dignare, Domine, die isto
sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine,
miserere nostri.
*
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi :
non confundar in aeternum

C’Hwi Doue a veulomp, C’Hwi a embannomp da Aotrou ! C’Hwi a zo Tad peurbad, doujet dre an douar a-bezh ! Deoc’h-c’hwi an holl Aeled, deoc’h-c’hwi an Neñvoù ha galloudoù ar bed, deoc’h-c’hwi ar Gerubined hag ar Serafined, dibaouez a unvouezh a gan: “Santel, santel, santel an Aotrou Doue, Mestr ar bed! Leun eo an neñv hag an douar gant meurdez ho klod.“Deoc’h, strollad klodus an Ebestel, deoc’h bagad illur ar Brofeded, deoc’h, lu ar Verzherion gwenngwisket a gan holl en ur ser. C’hwi eo a vez lidet dre ar bed a-bezh gant an Iliz santel: Tad dreist pep goñvor e veurded, ho Kwir Vab nemetañ, ken dellezek a zoujañs, hag ar Spered Santel Gwarezer! C’Hwi eo ar Roue klodus, o Krist! C’Hwi eo Mab peurbadel an Tad! Evit dieubiñ an denelezh ereet, n’hoc’h eus ket disprizet en em enklozañ e korf ur Werc’hez. Goude bezañ torret broud ar marv, hoc’h eus digoret d’ar grederion riez an Neñvoù. C’Hwi a zo azezet en tu dehou da Zoue, e klod an Tad. Hag e kredomp e teuot evit barn ar bed. Skoazellit eta, ni ho ped, ho servijerion, an dud bet dasprenet gant ho kwad prizius. O degemerit gant ho Sent e klod peurbadel ar Baradoz. Salvit ar bobl a zo deoc’h, Aotrou Doue ha bennigit ar re a zo hoc’h hêrezh. Renit warno hag o savit betek betek klod ar beurbadelezh. Deoc’h-c’hwi, Aotrou, bemdez e kanomp meuleudi. Hag e veulomp hoc’h anv, bremañ ha da viken. Teurvezit, Aotrou, en deiz-mañ hon diwall diouzh pep pec’hed. Ho pezet truez ouzhimp, Aotrou, ho pezet truez ouzhimp. Skuilhit ho pennozh warnomp, Aotrou rak ennoc’h hon eus lakaet hor fiziañs. Ennoc’h Aotrou am eus lakaet va fiziañs, na vezin ket kerseet da viken.

C’est Toi, Dieu, que nous louons; Toi Seigneur que nous chantons! Toi, Père éternel, que vénère l’univers! C’est Toi que tous les anges, Toi que les Cieux et les Puissances innombrables, Toi que les Chérubins et les Séraphins acclament par ce chant éternel: «Saint, Saint, Saint, est le Seigneur, le Dieu des puissances célestes! Le ciel et la terre sont remplis de la gloire de ta Majesté.» C’est à Toi que le chœur glorieux des Apôtres, le groupe vénérable des Prophètes, et la blanche armée des martyrs chantent leur amour. C’est Toi que, sur terre, célèbre la sainte Eglise: Père infiniment majestueux, Vrai Fils unique et adorable, et Saint Esprit notre défenseur! Christ, tu es le Roi glorieux! Tu es le Fils éternel du Père! Pour libérer l’humanité, tu es devenu homme et tu n’as pas craint de prendre chair dans le sein de la Vierge. Vainqueur de la mort et du péché, tu ouvre aux croyants le Royaume des Cieux. Tu sièges à la droite de Dieu, dans la gloire du Père. Nous croyons que tu reviendras pour juger le monde. Aussi nous te demandons de venir au secours des serviteurs qu’a racheté ton sang précieux. Dans la gloire éternelle, inscris-les au nombre de tes saints. Sauve, Seigneur ton peuple et bénis ton héritage. Dirige-les et conduis-les jusqu’à la vie éternelle. Chaque jour, nous te bénissons ; nous louons ton nom maintenant et pour les siècles des siècles. Daigne, Seigneur, aujourd’hui, nous garder de tout péché. Prends pitié de nous Seigneur, prends pitié de nous. Etends sur nous, Seigneur, ta miséricorde puisque nous espérons en Toi. J’ai mis, en toi, Seigneur, mon espérance; que je ne sois confondu à jamais.

*

daved al load « Grégorien en paroisse« 

Stumm ordinalbloavezh B:

eus an Aviel santel hervez sant Mark

 

1, 7-11

 


e eo va Mab muiañ-karet, ennout e kavan va dudi.

Yann ar Badezour a embanne kement-mañ: «Dont a ra war va lerc’h an hini a zo kreñvoc’h egedon; ha ned on ket dellezek da stouiñ da ziskoulmañ korreenn e sandalennoù. Me am eus ho padezet en dour, eñ avat ho padezo er Spered Santel.»
En deizioù-se e teuas Jezuz eus Nazared da C’halilea, hag e voe badezet er Yordan gant Yann; ha dres, evel ma save eus an dour, e welas an neñvoù o tigeriñ, hag ar Spered evel ur goulm o tiskenn warnañ, hag ur vouezh a zeuas eus an neñvoù:
«Te eo va Mab muiañ-karet; ennout em eus lakaet va levenez.»

 

daved al load  » Introïbo « 

tumm dreistordinal

 

*

anctae Familiae Iesu, Mariae, Ioseph

*

         *

*

*

Digoradur

Levr ar C’hrennlavarioù 23, 24&25

Exsúltat gáudio pater Iusti, gáudeat Pater tuus et Mater tua, et exsúltet quæ génuit te.

Tad an den reizh zo levenez ennañ,
ha da dad ha da vamm a drido,
trivliañ a raio an hini he deus da c’hanet.

 

Salm 83,2-3 / Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum ! concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini.

egen karet eo hoc’h annezioù, Aotrou ar galloudoù !

Betek semplañ e hiraezh va ene da borzhioù an Aotrou !

 

 

Evit kanañ an digoradur (Introït)

 

*

*