Liderezh / Liturgie

Labourioù a-fet liderezh

A-benn diorren al liderezh e brezhonek, da-heul labourioù an Aotrou beleg Loeiz ar Floc’h (alias Maodez Glanndour) pergen, hag o kenlabourat gant tud all mennet kaer, e pled Tiegezh Santez Anna gant labourioù treiñ, peurgetket meulganoù gregorian Liturgia Horarum.

Gouzout a reer penaos eo bet dilezet hogos en o fezh ar meulganoù hengounel gant handelv c’hallek Liderezh an Eurioù evit o erlec’hiañ gant krouadennoù kempred disheñvel kenañ o stumm. Lod beleion eus Breizh zo bet mennet avat da ginnig troidigezhioù ar pep fealañ ma c’hellent eus ar meulganoù latin en doare zoken da reiñ an tu d’o c’hanañ war ar c’herzennoù gregorian. Seurt labour diechu ha dizunvan a vez savet a nevez en un doare reizhadek a-benn pinvidikaat lidvezhioù Breuriezh Lann-Anna peurgetket.   

Travaux liturgiques 

Pour développer la liturgie en langue bretonne, à la suite des pionniers, en particulier de l’abbé Loeiz ar Floc’h (alias Maodez Glanndour), et en collaboration avec d’autres passionnés, Tiegezh Santez Anna effectue divers travaux de traduction, notamment des hymnes grégoriennes   de Liturgia Horarum.

On sait que la version française de la Liturgie des Heures s’est singularisée par l’abandon presque total de l’hymnaire traditionnel, au profit de créations contemporaines d’un tout autre genre. Des prêtres bretons ont voulu, quant à eux, proposer une traduction la plus fidèle possible des hymnes latines, permettant même de les chanter sur les mélodies grégoriennes. Ce travail inachevé et manquant d’unité est repris systématiquement et permet peu à peu d’enrichir notamment les offices liturgiques de la Fraternité de Lann-Anna.