Kantikoù / Cantiques

Emañ bepred o kreskiñ levrenn Kanoù Santel Lann-Anna a zo enni, evit ar poent, ouzhpenn 120 lidkan gant o c’hevrollennoù.

Sudiet e vez ar c’hantikoù hengounel diwar lies handelvoù an teskadoù eskobiezhel (Kemper-ha-Leon, Sant-Brieg-Landreger, Gwened), hag ivez levrennoù ha teulioù all.  

Adskrivet e vez an testennoù hervez an doare skrivañ peurunvan  ; a-wezhioù e vezont klokaet ha kemmet pa vez ret. Adskrivet e vez ar sonerezh o klask doujañ d’an doare kanañ hengounel ha diouzh an dro o reiñ an talmerezh breizhek orinel bet distreset gant an treuzskrivadurioù. Gant c’hantik nemetken ez a peurliesañ meur a eurvezh labour studi ha kendoniadur.

Evel m’hon eus graet evit Kanenn Tiegezh Santez Anna bet savet diwar ar Garta a Garitez war un ton hengounel hag o kinnig hor galvidigezh e 52 poz, e savomp ivez lidkanoù nevez war donioù kantikoù pe tonioù poblek ar c’huntellad hengounel, ha zoken war ganoù koroll.

Ur c’haer a labour treiñ hag azasaat zo bet sevenet ivez dreist-holl a-fet kanoù a veuleudi ar bodadegoù karismatek, deurus en-abeg d’o awen biblek ha d’o endalc’hed speredel. Bez e c’hellont bezañ kanet a-pep eil e brezhoneg hag e gallek o reiñ an tu da vont aes gant ur bedenn digor d’an ezteurel e brezhoneg.

Da-heul un hir a hengoun…

« Evel menec’h varzhed Iwerzhon a-wezhall ha prezegennerion varzhed Kembre, e savas Dom Mikael an Nobletz kantikoù e-leizh war donioù poblek a reas berzh vras hag a voe kanet dizale ha prizet gant an holl Vreizhizeliz (…) Evit an Tad Maner, evel da vare an avielerezh kentañ, e voe ambrouget embannidigezh Komz Doue gant arouezhioù ha burzhudoù skedus. Prezegennoù estlammus an hini a voe lesanvet sant Visant Ferrer ar XVIIt kantved n’int ket hep degas soñj eus danevelloù merdeerezh sant Brendan, pe eus gweledigezhoù sant Fursa, pe c’hoazh eus Purgator sant Padrig. Skoazellet gant e erbedourion eus an Neñv e teaus da vezañ haroz ar stourm enep ar satanouriezh, hervez hentennoù a voa kavet efedus hag a voe aprouet gant ar Sorbon. Ouzh penn an taolennoù hag ar c’hantikoù, e ouezas an Tad Maner reiñ un doareen nevez d’an misionoù gant al lidkerzhioù meur ma veze c’hoariet en o doug an Diouzañv ha kevrinoù all ar silvidigezh gant ur werc’hegezh leun a c’hred. Evel Dom Mikael an Nobletz e troas da varzh evit sevel e-lezih a gantikoù ma vez kanet lod anezho betek hiziv (…) Diouzh e du, sant Loeiz-Vari Grignon a Voñforzh, bet anlaezet d’ar misionoù gant Dom Yann Leuduger (1649-1722), mignon an Tad Maner, en em ziskouez evel ur barzhn pirc’hirin kantreer a-raok zoken bezañ misioner, paour ha mignon ar beorion, warlerc’hiad hor sent kelt hervez ur maberezh kevrinel rik moarvat. Seval a reas war donioù poblek e-leizh a gantikoù ma voe lakaet un tamm mat anezho e brezhonek. » Tennet eus Levr ar Burzhudoù (diembann c’hoazh)

Le livret de Chants Sacrés de Lann-Anna qui compte actuellement plus de 120 cantiques avec leurs partitions, augmente régulièrement.

Les cantiques traditionnels sont étudiés à partir des diverses versions des recueils diocésains (Quimper-et-Léon, Saint-Brieuc-Tréguier, Vannes) et autres livrets ou documents.

Les textes sont réécrits selon l’orthographe bretonne unifiée ou peurunvan  ; ils sont parfois complétés ou modifiés, si nécessaire. La musique est retranscrite en essayant de respecter l’interprétation traditionnelle et éventuellement de retrouver les rythmes bretons d’origine dénaturés par les transcriptions. Un seul cantique  exige habituellement de nombreuses heures de travail, d’étude et de concertation.

Comme nous l’avons fait pour la Kanenn Tiegezh Santez Anna composée à partir de la Charte de Charité sur un air traditionnel et qui présente notre vocation en 52 couplets, nous composons également des cantiques nouveaux sur des musiques de cantiques ou de chants profanes du répertoire traditionnel, et même des chants à danser.

D’autre part, un important travail de traduction et d’adaptation a été réalisé principalement concernant des chants de louange des assemblées charismatiques, intéressants pour leur inspiration biblique et leur contenu spirituel. Ils peuvent se chanter en alternance en breton et français et permettent à tous d’entrer facilement dans une prière ouverte à l’expression bretonne.

 

 A la suite d’une longue tradition…

 « Rejoignant les moines bardes de l’Irlande primitive et les prédicateurs poètes du pays de Galles, Dom Michel Le Nobletz composa de nombreux cantiques sur des airs populaires, qui eurent beaucoup de succès et furent bientôt chantés et appréciés par tous les Bas-Bretons. (…) Comme du temps de la première évangélisation, la proclamation de la Parole de Dieu s’accompagna, pour le Père Maunoir, de signes et de prodiges éclatants. Les prédications saisissantes sur les fins dernières, de celui qu’on appela le saint Vincent Ferrier du XVIIe siècle, ne sont pas sans rappeler les récits de navigation de saint Brendan, les visions de saint Fursa ou encore le Purgatoire de saint Patrick. Aidé par ses intercesseurs du ciel, il devint le héros de la lutte contre le satanisme, selon des méthodes qui firent leurs preuves et furent approuvées par la Sorbonne. En plus des taolennoù et des cantiques, le Père Maunoir sût donner aux missions un caractère nouveau, par les immenses processions où se jouaient la Passion et les divers mystères du salut avec un réalisme très fervent. Comme Dom Michel, il se fit barde pour composer de nombreux cantiques dont certains sont encore chantés aujourd’hui. (…) Saint Louis-Marie Grignion de Monfort, initié aux missions par Dom Jean Leuduger (1649-1722), ami du Père Maunoir, se présente comme un poète, pèlerin errant avant d’être missionnaire, pauvre et ami des pauvres, successeur de nos saints celtiques selon une filiation sans doute purement mystique. Il composa, sur des airs populaires,  de très nombreux cantiques dont bon nombre furent adaptés en breton.  » Extrait du Livre des Merveilles (non encore publié)