Sul 16 a viz Ebrel 2023 – misal nevez : Eil Sul Fask (Sul Trugarez Doue) / Usus Antiquior: Dominica in Albis In Octava Paschæ – Sul eizvetezh Pask (Sul ar C’hasimodo)
Dimanche 16 Avril 2023 – Nouveau missel: 2e Dimanche de Pâques (Dimanche de la Divine Miséricorde) / Usus Antiquior : Dimanche in Albis de l’Octave de Pâques
kanoù gregorian evit ar misal nevez
Misal nevez bloavezh A
Aviel sant Yann 20,19-31
In illo témpore : Cum sero esset die illo, una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Iudæórum : venit Iesus, et stetit in médio, et dixit eis : Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insufflávit, et dixit eis : Accípite Spíritum Sanctum : quorum remiseritis peccáta, remittúntur eis ; et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Iesus. Dixérunt ergo ei alii discípuli : Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis : Nisi vídero in mánibus eius fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus eius, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus, iánuis clausis, et stetit in médio, et dixit : Pax vobis. Deinde dicit Thomæ : Infer dígitum tuum huc et vide manus meas, et affer manum tuam et mitte in latus meum : et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas et dixit ei : Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Iesus : Quia vidísti me, Thoma, credidísti : beáti, qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt, ut credátis, quia Iesus est Christus, Fílius Dei : et ut credéntes vitam habeátis in nómine eius.
Evel ma oa an noz, d’an deiz-se, ar c’hentañ eus ar sizhun, serret ma oa an dorioù war al lec’h ma oa bodet an diskibion gant aon rak ar Yuzevion, e teuas Jezuz, hag o chom en e sav en o c’hreiz, e lavaras dezho: «Ar peoc’h ra vo ganeoc’h!»
Ha goude bezañ lavaret an dra-se, e tiskouezas dezho e zaouarn hag e gostez. Karget e voe an ebestel a levenez, o welout an Aotrou. Un eil gwezh e lavaras dezho: «Ar peoc’h ra vo ganeoc’h! Evel m’en deus an Tad va c’haset, evel-se me ivez ho kas.»
Ha goude lavarout se, e c’hwezhas warno hag e lavaras dezho: «Resevit ar Spered Glan. Da biv bennak e pardonot e bec’hedoù, dezhañ e vezint pardonet, ha da biv bennak en o dalc’hot, e vezint dalc’het dezhañ.»
Hogen Tomaz, unan eus an Daouzek, an hini anvet Didimoz (ar Gevell), ne oa ket ganto pa oa deuet Jezuz. An diskibion all a lavaras dezhañ: «Gwelet hon eus an Aotrou.» Eñ avat a respontas: «Mar ne welan ket en e zaouarn merk an tachoù, ha mar ne lakaan ket va dorn en e gostez, ne gredin ket.» Eizh deiz war-lerc’h, edo adarre an diskibien e-barzh, ha Tomaz ganto. Jezuz a zeuas-tre, an dorioù kloz, hag o chom en e sav en o c’hreiz, e lavaras: «Ar peoc’h ra vo ganeoc’h!» Ha da c’houde e lavaras da Domaz:
«Laka da viz amañ, ha sell ouzh va daouarn; astenn da zorn, hag en laka em c’hostez, ha na vez ket diskredik, met kreder.» Ha Tomaz da respont ha da lavarout dezhañ : «Va Aotrou ha va Doue.»
Lavarout a reas Jezuz dezhañ: «Dre m’ac’h eus va gwelet, Tomaz, e kredez. Eürus ar re n’o deus ket gwelet hag o deus kredet.»
Kalz a vurzhudoù all a reas c’hoazh Jezuz dirak e ziskibion, ha n’int ket bet skrivet el levr-mañ. Met ar re-mañ a zo bet skrivet evit ma kredot ez eo Jezuz ar C’hrist, ar Mab da Zoue, hag evit m’ho po dre ho feiz, ar vuhez en e anv.
daved al load « Introïbo «
+ Usus antiquor
Dominica in Albis In Octava Paschæ
Digoradur
1. Per 2, 2
Quasi modo géniti infántes, allelúia: rationabiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia allelúia.
& Salm 80,2 Exsultáte Deo, adiutóri nostro: iubiláte Deo Iacob.
Evel bugaligoù nevez-c’hanet, c’hoantait a galon laezh speredel ar gelennadurezh wirion & S/
Kanmeulit Doue, hor skoazeller, youc’hit da zoue Yakob !