In Nativitate Domini
Gouel Ginivelezh hor Salver

Sul 25 a viz Kerzu 2020 – In Nativitate Domini

Gouel meur Ginivelezh hor Salver

Dimanche 25 Décembre 2020 – Nativité du Seigneur

 

vit daou stumm al liderezh katolig – an hini « ordinal » hag an hini « dreistordinal » –  eo ar gouel-mañ hini Ginivelezh hor Salver. En daou stumm-se e rank ar sonerezh gregorian bezañ gourfouezus: « Gant ar sonerezh sakr, dre vezañ unanet start gant al liderezh hag e destennoù, e rank bezañ ar perzhioù-mañ: santelezh, arz gwirion hag hollveziadegezh » (Kardinal Sarto, Pab Pius X goude-se).

Pour les deux formes du rite romain, ce jour est la solennité de la Nativité du Seigneur. Dans les deux formes, le chant grégorien doit être prépondérant: «La musique sacrée, par son étroite union avec la liturgie et avec le texte liturgique, doit posséder au plus haut degré ces vertus: sainteté, vérité de l’art et universalité » (Cardinal Sarto, futur Pie X).

*

Octavo calenda januari Luna septima decima

nnumeris transactis sæculis a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram et hominem formavit ad imaginem suam; permultis etiam sæculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum fœderis et pacis; a migratione Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæorum sæculo vigesimo primo; ab egressu populi Israël de Ægypto, Moyse duce,
sæculo decimo tertio; ab unctione David in regem, anno circiter millesimo; hebdomada sexagesima quinta, iuxta Danielis prophetiam; Olympiade centesima nonagesima quarta; ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo; anno imperii Cæsaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo; toto Orbe in pace composito, Iesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Iudæ nascitur ex Maria Virgine factus homo:
Nativitas Domini nostri Iesu Christi secundum carnem.

 

 

daved al load « Grégorien en paroisse« 

Stumm ordinal – bloavezhioù A-B-K:

eus an Aviel santel hervez sant Vazhev

 

1,1-25

 
evr geneliezh Jezuz Krist, mab David, mab Abraham.


Abraham a engehentas Izaak. Izaak a engehentas Yakob. Yakob a engehentas Youda hag e vreudeur. Youda, eus Tamar, a engehentas Farez ha Zara. Farez a engehentas Esrom. Esrom a engehentas Aram. Aram a engehentas Aminadab. Aminadab a engehentas Naason. Naason a engehentas Salmon. Salmon, eus Rac’hab, a engehentas Booz. Booz, eus Roud, a engehentas Obed. Obed a engehentas Jese. Jese a voe tad d’ar roue David.
David a engehentas Salomon eus an hini a oa pried Ouri. Salomon a engehentas Roboam. Roboam a engehentas Abia. Abia a engehentas Asa. Asa a engehentas Josafat. Josafat a engehentas Joram. Joram a engehentas Ozias. Ozias a engehentas Joatam. Joatam a engehentas Ac’haz. Ac’haz a engehentas Ezekias. Ezekias a engehentas Manase. Manase a engehentas Amon. Amon a engehentas Josias. Josias a engehentas Iekonias hag e vreudeur da vare an harlu e Babilon. Ha goude an harlu e Babilon, Iekonias a engehentas Salatiel. Salatiel a engehentas Zorobabel. Zorobabel a engehentas Abiud. Abiud a engehentas Eliakim. Eliakim
a engehentas Azor. Azor a engehentas Sadok. Sadok a engehentas Ac’him. Ac’him a engehentas Eliud. Eliud a engehentas Eleazar. Eleazar a engehentas Mattan. Mattan a engehentas Yakob. Yakob a engehentas Jozef, pried Mari, an hini m’eo bet ganet anezhi Jezuz a anver Krist.
En holl eta, adalek Abraham betek David ez eus pevarzek remziad; adalek David betek
an harlu e Babilon, pevarzek remziad; adalek an harlu e Babilon betek ar C’hrist, pevarzek remziad.
Hogen, ginivelezh Jezuz Krist a c’hoarvezas evel-henn. Mari, e vamm, o vezañ grataet da Jozef e dimezi, en em gavas dougerez dre c’halloud ar Spered Santel, a-raok dezho mont da vevañ a-gevret. Jozef, he fried, dre ma oa un den reizh anezhañ, ha ne felle ket dezhañ he gwallvrudañ, a reas e vennozh d’en em zispartiañ dre guzh diouti. Divizet en devoa kement-se pa ‘n em ziskouezas dezhañ dre e gousk, un Ael eus an Aotrou, a lavaras dezhañ: «Jozef, mab David, n’az pez ket aon da gemer ganit Mari da bried; rak ar pezh a zo bet engehentet enni a zeu eus ar Spered Santel. Genel a ray ur mab hag e roi dezhañ Jezuz da anv, rak eñ a salvo e bobl eus he fec’hedoù.» Ha kement-se a c’hoarvezas evit ma teufe da wir ar pezh en devoa lavaret an Aotrou dre gomz e brofed: «Setu ma vo ar Werc’hez o tougen ha ma c’hano ur mab a vo anvet Emmanuel», da lavarout eo Doue ganimp.
Jozef, ur wezh dihunet eus e gousk, a reas hervez m’en devoa gourc’hemennet Ael an Aotrou: kemer a reas e bried en e di. Met n’en devoa ket graet priedelezh ganti a-raok dezhi genel he mab, hag e roas da hemañ Jezuz da anv.

daved al load  » Introïbo « 

tumm usus antiquior

 

*

n Nativitate Domini *

         *

*

 

*

Ad primam Missam in nocte

* Oferenn hanternoz

*

Digoradur

Salm 2,7

Dóminus dixit ad me : Fílius meus es tu, ego hódie génui te.

Lavaret en deus din an Aotroù : « Va mab out-te,

me eo em eus da engehentet hiziv.

Le Seigneur m’a dit: « Tu es mon Fils. C’est moi qui t’engendre aujourd’hui »

 

Salm 2,1 / Quare fremuérunt gentes : et pópuli meditáti sunt inánia ?

Perak e ragach ar broadoù, e kroz ar pobloù gant komzoù goullo?

Pourquoi les nations ont-elles frémi ? Pourquoi les peuples ont-ils tramé de vains complots ?

 

 

*

Ad secundam Missam in aurora

Oferenn ar pellgent

*

Introït

Iz 9, 1, 5 ; Luk 1, 33

Lux fulgébit hódie super nos : quia natus est nobis Dóminus: et vocábitur Admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sǽculi : cuius regni non erit finis.

Hiziv e lugerno warnomp ar gouloù,
rak ganet eo bet evidomp an Aotrou,
hag anvet eo : Burzhudus, Doue, Priñs ar Peoc’h,
Tad an amzer da zont, hag e rouantelezh ne devo dibenn ebet dezhi.

La lumière va resplendir aujourd’hui sur nous, car le Seigneur nous est né. On l’appellera l’Admirable, le Dieu fort, prince de la paix, Père du siècle à venir, car son règne n’aura pas de fin.

ton ambrozat
ton gregorian

An Oferenn glok

*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*

*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*

Pedenn ar meuleudioù

 

 
 
A solis ortus cárdine
Ad usque terræ límitem,                   *
Christum canámus Príncipem,
Natum María Vírgine.
 
Adalek ar sav-heol
betek harzoù an douar
kanomp ar C’hrist Roue
ganet eus ar Werc’hez Vari
 
Beátus auctor sæculi
Servíle corpus índuit :
Ut carne carnem líberans,
Ne pérderet quos cóndidit.

Castæ Paréntis víscera
Cæléstis intrat grátia :
Venter Puéllæ báiulat
Secréta, quæ non nóverat.
 


Domus pudíci péctoris
Templum repénte fit Dei :
Intácta nésciens virum,
Concépit alvo Fílium.       *

Enítitur puérpera,
Quem Gábriel prædíxerat,
Quem ventre Matris géstiens,
Baptísta clausum sénserat.
 


Fœno iacére pértulit :
Præsépe non abhórruit :
Et lacte módico pastus est,
Per quem nec ales ésurit.

Gaudet chorus cæléstium,
Et Angeli canunt Deo ;
Palámque fit pastóribus
Pastor, Creátor ómnium.

Iesu tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sæcula. Amen.
 
 

 
*
 

Meulgan

CHRISTE, Redemptor omnium

Jezuz dasprener an holl

 

*

a: div notenn

er: Teir notenn

 

Grist Dasprener an hollved,

C’hwi ganet a-raok pep sklaerded,

eus an Tad, ar Mab nemetañ,

en ho klod dalc’hmat par dezhañ.

*

C’hwi goulou ha splannded an Tad,

d’an holl dud, C’hwi ar spi peurbad,

erglevit ouzh ar pedennoù

a sav davedoc’h ar pobloù.

*

Ho pezet soñj, Salver ar bed,

hoc’h eus evidomp kemeret,

eus korf ar Werc’hez evurus

hon doare dister ha marvus.

*

Sed a zo diskouezet hiziv

gant an deiz-mañ o tont en-dro,

ez oc’h ganet e-kreiz hon noz

evit hor c’has d’ar Baradoz.

*

An douar, ar mor, ar stered,

a gan ho klod gant an aeled,

o kevarc’hañ gant kaniri,

ar Salver deuet d’hon neveziñ.

*

Evit deiz ho kinivelezh,

Ni adganet d’ar gwir vuhez

A veul ho kloar a galon drant,

Bugale sakr ar vadeziant.

               *

Ra vo klod deoc’h ha meuleudi,

Mab Doue deuet da vab Mari,

Ha deoc’h ivez, Tad ha Spered,

Doue unan en ho Treinded. Amen.

                       *

*

*

*

Агни Парфене

 

obl Sion, setu emañ erru an Aotroù Doue evit saveteiñ ar broadoù: klevet a reot e vouezh leun a heglod, hag ho kalon a drido gant al levenez (Izaia 30, digoradur 2l Sul an Azvent)

Peuple de Sion, voici que le Seigneur vient pour sauver les nations. Il va faire retentir sa voix majestueuse, et vous aurez le cœur en joie. (Isaïe 30, introït 2e Dimanche de l’Avent)

*

A-dreuz drez ha spern e fell dimp mont war-raok c’hoazh o selaou komz Doue hag o krediñ en E Silvidigezh evidomp hag ar vro.
En amzer Nedeleg-mañ e c’houlennomp ar c’hras-se hag e kredomp ivez goulenn ho skoazell evit gellout kenderc’hel gant al labour bet boulc’het ganimp abaoe bloazhioù e Lann-Anna.
Evit-se e c’hellit tremen dre hor bajenn evit an donezenoù, a roio deoc’h an doare d’ober un prof buan hag aes dre linenn, en ur glikañ amañ dindan!
Grit un dro ivez dre hor stalig lec’h ma c’hellit prenañ Kartenn Breizh en he broioù, ar Bibl, piledoù santez Anna, levrenn Kan ar Pobloù.

*

Contre vents et marées, nous voulons continuer à écouter la Parole de Dieu et croire en Son Salut pour nous et notre pays.
Nous demandons cette grâce en ce temps de Noël, et nous venons aussi demander votre aide, pour pouvoir poursuivre le travail entamé depuis plusieurs années à Lann-Anna.
Pour cela, rendez-vous sur notre page pour faire un don: en un tour de clic (ci-dessous), vous pourrez ainsi nous aider à avancer!
Vous pouvez aussi acheter quelques produits de notre maison, telles la carte des pays de Bretagne, la Bible ou encore les bougies aux couleurs de sainte Anne.

 

Evit kas ur prof / pour faire un don