27vet Sul, pe: Ar 18vet Sul goude ar Sul-Gwenn

Er stumm goude-senedel (« Ordinal »): 27vet Sul an amzer ordinal, gant an tamm Aviel da heul amañ. Stumm « dreistordinal »: « An triwec’hvet Sul goude ar Sul-Gwenn« , a gavot pezhioù anezhi da heul, pezhioù sonerezh pergen diouzh an doare gregorian bet pleustret adarre en Iliz roman diwar c’houlenn ar pab sant Pius X. An daou stumm-se a zo anezho hervez lid roman an Iliz katolik a vez lidet gantañ an oferennoù santel e Breizh hag hervez ma vo dibabet gant ar beleg pe ar stumm diouzh ar lid anvet « Sant Pius V », pe an hini bet ijinet e-doug ar sened meur anvet « Vatikan II ». En daou stumm-se e rank ar sonerezh gregorian bezañ gourfouezus: « Gant ar sonerezh sakr, dre vezañ unanet start gant al liderezh hag e destennoù, e rank bezañ ar perzhioù-mañ: santelezh, arz gwirion hag hollvezadegiezh » (Kardinal Sarto, Pab Pius X goude-se).

Voici quelques pièces pouvant nous introduire à la sainte Liturgie catholique de ce Dimanche, selon le rite romain adopté en Bretagne. Cette Liturgie existe actuellement sous deux formes: l’une se nomme « Forme ordinaire », d’après la réforme conciliaire qui intitule ce Dimanche  » 27e Dimanche du temps ordinaire« , dont le passage d’Évangile qui suit en langue bretonne. Vous trouverez ensuite quelques pièces pour l’autre forme liturgique, dite « Forme extraordinaire« , qui formule ce Dimanche ainsi: « 18e Dimanche après la Pentecôte« , selon le rite d’avant le Concile Vatican II. Dans les deux formes, le chant grégorien doit être prépondérant: «La musique sacrée, par son étroite union avec la liturgie et avec le texte liturgique, doit posséder au plus haut degré ces vertus: sainteté, vérité de l’art et universalité » (Cardinal Sarto, futur Pie X).

 

Stumm goude-senedel – bloavezh A:

eus an Aviel santel hervez sant Vazhev

 

 

21, 33-43

n amzer-se a lavare Jezuz d’ar Veleien-Vras ha pennoù-bras ar bobl: «Selaouit ur barabolenn all. Bez e oa un den a oa penn-tiegezh hag a blantas ur winieg, he gelc’hiañ ‘reas gant ur c’harz, kleuziañ enni ur waskell, sevel enni un tour; ha goude bezañ he feurmet da winierion, ez eas kuit d’an estrenvro. Pa zeuas mare ar vendem e kasas e servijerion d’ar winierien evit resev ar frouezh diouti. Ar winierion avat o tapout krog er servijerien a skoaz gant unan, a lazhas un all hag a labezas un trede a daolioù mein. Adarre e kasas servijerion all niverusoc’h eget ar re gentañ; hag e voe graet heñvel dezho. En diwezh, e kasas dezho e Vab, en ur lavarout : Doujañs o devo ouzh va Mab. Met ar winierion pa weljont ar Mab, a lavaras enno o-unan: Hemañ eo ar pennhêr, deomp, lazhomp-eñ, hag e vo dimp an hêrezh. Hag o vezañ kroget ennañ, en taoljont er-maez eus ar winieg hag en lazhjont. Bremañ eta, pa zeuio en-dro mestr ar winieg, petra raio d’ar winierion-se?» Respont a rejont : «Lakaat a raio ar fallakred-se da vervel fallakr, hag e feurmo e winieg da winierien all a roio dezhañ en o c’houlz ar frouezh anezhi.» Lavarout a reas Jezuz outo: «Na biskoazh n’hoc’h eus lennet er Skriturioù: Ar maen bet distaolet gant saverien an ti, hennezh a zo aet d’ober penn-uhel ar c’horn; gant an Aotrou eo bet graet se, tra estlammus d’hon daoulagad! Setu perak e lavaran deoc’h e vezo lamet diganeoc’h Rouantelezh an Neñvoù, hag e vo roet d’ur bobl all a dud a raio dezhi dougen frouezh.

 

 

Stumm raksenedel

Forme anteconciliaire

*

Dominica Decima octava post Pentecosten *

              *

 

 

*

*  Seitekvet Sul goude ar Sul-Gwenn *

*

*

*

 

Digoradur

Levr Sirac’h 36, 21. & Salm 121,1

Da pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fidéles inveniántur : exáudi preces servi tui et plebis tuæ Israël. / Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi : in domum Dómini íbimus.

Roit o gopr d’ar re a zo o fiziañs ennoc’h, ma vo kavet gwirion ho profeded;

selaouit pedennoù ho servijer hag ho pobl Israel.

S./ Na laouen on bet p’eo bet lavaret din : «Deomp da di an Aotrou !»

 

 

*+*+*+*+*+*+*+*+*

*+*+*+*+*+*+*+*+*